Imatge presa de la xarxa
Poema
d’ANA MUELA SOPEÑA traduït en català per PERE BESSÓ
UN CAFÉ
Un café
que mai no ens farem,
perduts en un diàleg sense aire.
Les paraules submergides
en llocs sense aigua.
Els sons sense terra, inaudibles.
Les frases inconnexes, sense el foc.
Un café
que potser algun dia
es vessarà en les places d’un altre somni.
UN CAFÉ
Un café...
que nunca tomaremos,
perdidos en un diálogo sin aire.
Las palabras sumergidas
en lugares sin agua.
Los sonidos sin tierra, inaudibles.
Las frases inconexas, sin el fuego.
Un café...
que quizás algún día
se derrame en las plazas de otro sueño.
Gracias mil por esta preciosa traducción a tu bella lengua, Pere.
ResponderEliminarSiempre, en la palabra poética...
Un beso
Anna
Un café...
ResponderEliminarque nunca tomaremos,
perdidos en un diálogo sin aire... Me gusto desde el prinncipio este poema, así que me lo llevo. Un abrazo a los dos, Ana y Pere.