lunes, 2 de enero de 2017

INSTANTÀNIA





Poema de ROMULUS IULIAN OLARIU traduït del romanés al català per PERE BESSÓ


INSTANTÀNIA


En un altre temps, a Ipotești*, Eminescu,
admirant nenúfars, en núvols i aigües,
s’havia acostumat a la marxa imponderable,
com més lluny, a espai, com més a prop...

A Iași**, damunt del tell, a Copou***,
Eminescu surava somiant amb perfums;
persisteix encara per la cavitat del temps,
sota el pas ardent de l’amor -un eco...
__________________
*Ipotești: ciutat on es troba la Casa Memorial del poeta Eminescu. **Iași: important ciutat romanesa. ***Copou: vila de Iași, famosa pels seus jardins. +La Iași, deasupra teiului, în Copou,
Eminescu plutea-n vis cu miresme;
d
ăinuie încă prin scorbura vremii,
sub pasul nestins al iubirii-un ecou...



INSTANTANEE


Altcândva, la Ipotești, Eminescu,
 admirând nuferi, pe nori și pe ape,
 deprinsese mersul imponderabil,
 când mai departe, lin, când mai aproape...

La Iași, deasupra teiului, în Copou,
 Eminescu plutea-n vis cu miresme;
 dăinuie încă prin scorbura vremii,

 sub pasul nestins al iubirii-un ecou...

No hay comentarios:

Publicar un comentario