lunes, 2 de enero de 2017

BENEDICCIÓ

IULIA DRAGOMIR




Poema de IULIA DRAGOMIR traduït del romanés al català per PERE BESSÓ 


BENEDICCIÓ


               
Ell mai no ha besat amb passió la mà dels somnis
enganxat d’un extrem a l’altre de l’instant,  
no s’ha fos en l’abraçada de l’insubstituïble del temps. 
Ell ha fugit entre el dia i la nit,  
s’ha amagat en un capvespre invisible de l’ànima. 
Busca el camí, oscil·lant en la via làctia, 
Sempre en moviment, ja en el punt de mira, 
ja en el revers estel·lar, ara en un costat del silenci, ara en l’altre cantant,
A la recerca continua de la mà que besarà fascinat, 
de l’abraçada en què fondrà les pors, 
cremant d’ànsia d’unió. 
Ell continua sent una persona beneïda amb amor. 
A ell arriba Déu per la tendra carícia del temps  
en què descansa el cor.

  

BINECUVÂNTARE



El nu a sărutat niciodată pătimaș mâna viselor, 
lipit de la un capăt la celălalt de clipă,  
nu s-a topit în îmbrățișarea de neînlocuit a vremii. 
El a fugit între zi și noapte,  
s-a ascuns într-o înserare nevăzută de suflet. 
Îsi caută drumul, oscilând pe calea lactee, 
mereu în mișcare, când pe partea din față a vederii, 
când pe dosul stelar, ba pe o latură de tăcere, ba pe alta cântând,  
în căutare continuă a mâinii pe care să o sărute fascinat, 
a îmbrățișării în care să i se topească temerile, 
arzând de dorul uniunii. 
El rămâne un om binecuvântat cu iubire. 
Pe el îl atinge Dumnezeu prin mângâierea drăgăstoasă a timpului  
în care își odihnește inima. 



No hay comentarios:

Publicar un comentario