lunes, 12 de diciembre de 2016

CLEPSIDRA DE GESMIL

MARCEL MUREŞEANU 






Poema de MARCEL MUREŞEANU traduït de romanés a català per PERE BESSÓ


CLEPSIDRA DE GESMIL



Passí de Kairouan, per Gafsa
I heus-me ací en l’oasi de Metlaoui!
Quan ja pensava que em moria de set
M’agafà el crepuscle a Tozeur!
Sóc a la finestra verda, cap al jardí
Untat amb olis blancs de gesmil…
Les ombres cauen i en coixins llisquen
El temps de sorra en la meua mà es vessa
De la clepsidra d’Africa Eterna!
P.S. Quan me’n tornaré, si trobe un carro
Et duré de Hazoner un camellet.



CLEPSIDRA DIN IASMINĂ



Trecui de Kairouan, prin Gafsa şi
Iată-mă-n oaza din Metlaoui!
Când am crezut că mă usuc şi mor
m-a prins amurgul tocmai la Tozeur!
Stau la fereastra verde, spre grădină
Uns cu uleiuri albe de iasmină…
Umbrele cad şi-alunecă pe perne
Nisipul-timp pe mâna mea se-aşterne
Dinspre clepsidra Africii Eterne!
P.S. Când mă întorc, dacă găsesc căruţă
Ţi-aduc din Hazoner o cămiluţă.

No hay comentarios:

Publicar un comentario