lunes, 28 de noviembre de 2016

ARC DE TRIOMF

Imatge presa de la xarxa





Poema d’ELISABETA ISANOS traduït del romanés al català per PERE BESSÓ


ARC DE TRIOMF

Véncer o ser vençut,
qui passa per sota de l’arc de la victòria,
el nom del qual ja no es diu
i crema en la llista de la glòria,
qui guanya, qui és batut?
Fàcilment et fas espasa
per tenir el pit a una espasa
lluitant amb armes iguals,
però davall dels arcs de branques d’olivera
només passa aquell de les mans buides,
de túnica oberta fins a l’últim botó,
eternament sorprés, polsegós, callat,
el soldat de plom trobat en cap tomba,
el darrer, l’únic, el desconegut.



ARC DE TRIUMF


Să învingi sau să fii învins,
cine trece pe sub arcul victoriei,
al cui nume nu se mai spune,
al cui arde pe listele gloriei,
cine biruie, cine-i înfrânt?
Ușor te faci sabie
ții piept unei săbii
luptând cu arme egale,
dar pe sub arcurile din crengi de măslin
trece doar acela cu mâinile goale,
în tunică deschisă până la ultimul bumb,
miratul veșnic, prăfuitul, tăcutul,
soldatul de plumb aflat în nici un mormânt,
cel din urmă, singurul, necunoscutul.

No hay comentarios:

Publicar un comentario