jueves, 10 de octubre de 2013

LE TROU DU CUL

Imatge presa de la xarxa



LE TROU DU CUL



El poeta es lleva els calçotets de la passió continguda i recorda que el lloc de l’amor es al trou du cul, per molt que a la gatzoneta busque –quid pro quo- el codolet propici per a obturar el pas del delit. No calen maragdes nobles ni robins lascius,  car els remanents de l’amor es perderen temps ha entre les cendres de la catifa sulsida.

(de La tardor encesa, 2013)   





LE TROU DU CUL



El poeta se quita los calzoncillos de la pasión contenida y recuerda que el lugar del amor está en el trou du cul, por mucho que en cuclillas busque –quid pro quo- el guijarro propicio para obturar el paso del deleite. No se necesita esmeraldas nobles ni rubíes lascivos, pues los remanentes del amor se perdieron hace tiempo entre las cenizas de la achicharrada alfombra.


No hay comentarios:

Publicar un comentario